Круги по воде. Аркадий Аверченко
Круги по воде. Аркадий Аверченко

Посвящаю Александре Яковлевне Садовской
Содержание
От автора
Двуличный мальчишка. Иллюстр. А. Радакова
Раздвоение личности
Чад. Иллюстр. А. Юнгера
Сазонов
Курильщики опиума. Иллюстр. Ре-Ми
Язык. Иллюстр. В. Лебедева
Цепная собака
Пловец на большие расстояния. Иллюстр. А. Радакова
Горничная из большого дома. Иллюстр. А. Радакова
Неудачная антреприза. Иллюстр. А. Юнгера
Как меня обворовывали. Иллюстр. Ре-Ми
Я и мой дядя. Иллюстр. А. Радакова
Молния. Иллюстр. А. Юнгера
Свой крест
Дураки, которых я знал. Иллюстр. Ре-Ми
Мужчины. Иллюстр. А. Юнгера
Новый Соломон. Иллюстр. А. Юнгера
Мокрица
Случай 24-го декабря. Иллюстр. Н. Герардова
Граждане. Иллюстр. Н. Герардова
Лакмусовая бумажка. Иллюстр. Н. Яковлева
Трудолюбивый Харлампьев. Иллюстр. Ре-Ми
Революционер. Иллюстр. Ре-Ми
Принцип. Иллюстр. В. Лебедева
Животное. Иллюстр. А. Юнгера
Праздник любви. Иллюстр. А. Юнгера
Призвание. Иллюстр. А. Яковлева
Старики. Иллюстр. А. Юнгера
От автора
Я расскажу все как было.
— Как вы предполагаете назвать эту книгу? — спросил мой издатель.
— Я подумаю, — отвечал я. — Через три дня дам вам ответ.
Через три дня, встретившись со мной, издатель вторично задал тот же вопрос.
Я поднял глаза к небу и тихо сказал:
— Жаркое, пышное лето... Медленная, зеркальная река, обрамленная дремлющей зеленью... Я стою на берегу и один за другим бросаю в воду круглые камушки... С громким всплеском они падают, исчезают, но от них бегут круги... Сначала маленький круг — резкая, энергичная морщина на зеркальной глади... За маленьким — больший, тоже четкий и энергичный, а за ним все более и более широкие, но уже нежные, незаметные... какие-то умиротворенные и кроткие... И последний огромный круг, замирающий где-то за пределами моего зрения, совсем неуловимый, как улыбка на лице умирающего... Я бросаю второй, третий камушек. Такие же ожерелья появляются вокруг того места, где он утонул, — ширятся, расплываются и умирают. Вернее, не умирают, — они все идут, идут крошечными, микроскопическими волнами, но простой, грубый глаз их не увидит...
— Все это так, — перебил издатель, этот человек с типографской машиной вместо сердца, — но все-таки как же вы назовете книгу?
— Мои рассказы, — задумчиво сказал я, — те же круги по воде... Сравнение головы читателя с рекой, в которую бросаешь камни, немного смелое, но я прибегаю к этому сравнению, чтобы вы меня поняли... Мои рассказы так же должны западать в читательские головы и, сделав в читательской памяти резкий, энергичный круг, постепенно расплыться на всю читательскую жизнь нежными, еле уловимыми волнами.
— Пожалуй, это для читателя слишком сложно, — возразил издатель. — Он не сумеет всего этого проделать.
— Чего проделать? Ему ничего не надо и проделывать. Это сделается само собой...
— Значит, вы говорите, что берете книгу, бросаете ее читателю в голову, и он...
— Да нет же! — нетерпеливо сказал я. — Просто книга выходит обыкновенным способом, но я даю ей такое название, которое должно иметь некоторую логическую связь с ее содержанием.
— Я немного не понял... как название? «Широкая, пышная река летом, в которую вы...»
— Ах, Боже мой! Я назову книгу: «Круги по воде». При чем тут пышная река летом?
Понял ли меня этот человек, с фальцовочной машиной вместо души, презиравший всякое первое издание, еле раскланивавшийся с третьим и подобострастный, суетливый перед десятым? Я думаю, нет.
Тем не менее он сказал:
— Как хотите. Значит, круги по воде? Я, значит, сегодня же заказываю обложку художнику.
* * *
Конечно, кроме себя, никого винить мне не следует. Нужно было обстоятельно потолковать с художником, рисовавшим обложку, чего я, за недосугом, не сделал.
Увидев эту обложку уже в печати, я зашатался... У меня потемнело в глазах и из груди вырвался стон.
— Что это такое?! — закричал я, сдерживая готовые хлынуть слезы.
— Круги на воде, — самодовольно сказал художник. — Не думаете ли вы, что их маловато? Я на них не скупился.
— Это круги на воде! — застонал я. — Совсем другая мысль!.. А мне нужно было не «на», а «по»! Слушайте!
Я, обессиленный, опустился на стул и тихо начал:
— Жаркое, пышное лето... Медленная, зеркальная река... Я стою на берегу и один за другим бросаю в воду камушки... И от них бегут круги...
— Да... — неуверенно сказал художник. — Те круги иначе рисуются... Другой сорт... Впрочем, знаете что? Оставьте так.
— Так?! А моя мысль, моя прекрасная аллегория...
— Так тоже получается аллегория... Вы выпустили книгу. Для всякого человека, которого гнетет тоска, это тот спасательный круг, за который он должен ухватиться...
— Вы мне не льстите? — подозрительно спросил я.
— Что вы! Прекрасная книга! Прямо спасение утопающих.
— Ну вы думаете, прекрасная? — улыбнулся я сквозь слезы.
— Она-то? Поразительная книга!
Это меня немного успокоило.
* * *
Я счел необходимым предпослать читателям это краткое объяснение, боясь, чтобы они не заподозрили меня в отсутствии сообразительности.
Виноват художник.
Нет более прямолинейных и «не от мира сего людей», чем художники.
Недавно я попросил того же самого художника нарисовать обложку для «альманаха мелочей» под названием. «Пауки в банке».
— Хорошо, понимаю! — сказал он, вдумавшись в заглавие. — Это будет очень забавно: изобразить помещение банка и за конторками сидят этакие пауки, водя лапами по книгам...
— Боже вас сохрани! Не банк, а банка. Пауки в банке! Аллегория собрания ядовитых мелочей!
Нет более прямолинейных и стремительных людей, чем художники.
Попробуйте поручить одному из них нарисовать, не объяснив как следует, зайчиков на стене. Будьте уверены, что он аккуратно развесит на стене головой вниз десяток мертвых зайцев и будет утверждать потом, что тут есть тоже аллегория.
Автор.