Джордж БайронГрафине Блессингтон. Джордж Гордон Байрон
1м
Графине Блессингтон. Джордж Гордон Байрон
Перевод Пл. Краснова
Вы просили стихов... Без сомненья,
Стихотвор в том не мог отказать.
Но — родник моего вдохновенья —
Мои чувства успели увять.
Будь я прежним, воспел бы я смело
Ту, чей Лауренс создал портрет;
Но молчит мой язык онемелый:
Для него слишком сложен сюжет.
Пламя старое пеплом покрылось;
Муза в песнях моих чуть жива;
Восхищеньем любовь заменилась;
Сердце седо — седа голова.
Не года меня стареют рано...
Есть мгновенья, что тягостный плуг:
Борозды их — болящая рана,
Разъедающий душу недуг.
Пусть иной поэт, более юный,
Воспоет вас. A мне не суметь!...
Горе сорвало с лиры те струны,
Что должны в честь красавиц звенеть.